Research – Słownik Geograficzny – Interpretation

Text Translations Prepared by Daniel M. Schlyter

This gazetteer was published between 1880 to 1902 under the direction of Filip Sulimierski. It is an excellent gazetteer for locating places in the areas of Poland, both present and past. Coverage includes all localities in the former Polish provinces of Russia, most localities in the former Austrian province of Galicia (now divided between Poland and the Ukraine), Belorussian provinces of the Russian Empire (now in the Republic of Belarus), and also contains significant localities in other Slavic and eastern European nations; Russia, Slovakia, the Czech Republic, Hungary, Slovenia, Croatia, Serbia, Bulgaria and Romania. While the information is a bit less comprehensive, localities from the provinces of Poznan, West Prussia, East Prussia, Silesia, and Pomerania are also covered.

It is an extremely valuable gazetteer in that it indicates the parish for most of the villages. The parish is the most productive place to search for vital records.

Localities are listed alphabetically. Słownik Geograficzny follows the normal Polish alphabetical order except that the o and ó are alphabetized as one letter. Also other pairs (c,ć), (n,ń), (s,ś), and the group (z, ż, ź) are in some cases not alphabetized separately.

If there are several localities with the same name they are numbered. Places in the Kingdom of Poland are listed first, followed by places in Galicia, Ukraine, Byelorussia (Belarus), Prussia and other states. If the locality had a foreign name or alternate spelling it is indicated in italics after the entry. Some entries will refer you to another entry with the abbreviation ob. meaning “see”.

Entries usually give the following information:

1. Description of the locality

ws., wies – village
os., osada, – settlement
fol., folwark – manor
dobra – estate
mko., miasteczko – town mto., miasto – city
jez., jezioro – lake
rz., rzeka – river
strumien – stream

2. District

(pow., powiat)

3. Community or Township

(gm., gmina)

4. Parish

(par., parafia) : This is usually the Roman Catholic parish (par. rz. kat.) unless otherwise specified.
Evangelical Lutheran (par. ew.)
Orthodox (par. prawosl.)
Greek-Catholic Uniate (par. gr. k.)
If the parish is not specified in the entry, refer to the entry for a locality noted as being nearby.

5. Population figures, agricultural data, number of houses, distance from other localities and other information is given.

dm., domow – houses
mk., mieszkancow – inhabitants w., wierst – verst (1066.78 meters)
zyd., zydow – Jews

Glossary Of Terms And Abbreviations Used In The Słownik Geograficzny

al.Alboalso called
akat.Akatolickinon-catholic
analf.Analfabetailliterate
apt.aptekapharmacy
B.Bial- white (part of a place-name)
bisk.Biskupstwobishopric seat
brz.Brzegshore
bud.Budowy, Budowiabuildings
chrz.chrzescijanieChristians
c.k.Cesarko-królewskiImperial Kingdom
cz.Czescpart
czyt.Czytajread, refer to
dawniej--formerly
d.domowhouses
dek.Dekanatdeanery
dl.dlugoscdistance
dl.g.dlugosc geograficznalongitude
dm.Domowhouses
dr.drewnianywooden
drz. zel.Droga zelaznarailway
dwor.Dwor, dwory, dworskiestate (belonging to the estate)
dyec.Diecezya, Diecezjadiocese
ew.EwangelickiEvangelical Protestant
fabr.Fabrykafactory
filfiliabranch, affiliate
fol.Folwarkmanor farm
gl.glebokideep
gm.Gminatownship, commune
gora--mountain
granica--border
gr. dom.Grupa dom—wgroup of houses
gr. kat.Grecko-katolickiGreek-Catholic
gr. nieun. Grecko-nieunickiOrthodox
grunta--cultivated land
grzbiet--
gub.GuberniaRussian province
ha.Hektarhectar (2.47 acres)
hr.hrabiacount
i--and
i i.i inneet al ., and others
izr.IzraeliciJews, Israelites
jez.Jeziorolake
jez.Jezyklanguage
j.w.jak wyzejas above
kapl.Kaplicachapel
kat.KatolickiCatholic
kil.Kilometrkilometer
klm.Kilometrkilometer
kob.Kobietywomen
kol.Koloniacolony
kosc.kosciolchurch building
kr-l.Królestwokingdom
kw.Kwadratowysquare
l. ludnoscpopulation
lak, laka--meadow
las--woods,forest
lac.lacinaLatin
lesnictwo--forestry district
lew. Lewejleft
lit.litewskiLithuanian
lot.lotewskiLatvian
lub.--or
ludn.Ludnoscpopulation
M.Mal-Little (part of a place-name)
m.miastocity
m.metrmeter
m.morgsee mr.
mad.MadziarskiHungarian
men.MenoniciMennonites
mez.Mezczyznimale
m.i.miedzy innymiamong others
mil.Milionmillion
mk.Mieszkancyinhabitants
mko.Miasteczkotown
mlyn--mill
mr.Mórgmorg (1.2 acres, 5600 sq. meters)
mt.Metrmeter
mtczkomiasteczkotown
mto.Miastocity
mur.Murowanyof brick
mylnie--mistakenly, erroneously
n.nadon the above
N.Now-New (part of place-name)
nal.Nalezy dobelongs to
nied.Niedalekonot far from
niem.NiemieckiGerman
n.p.m.nad powierzchnia morzaabove sea level
ob.Zobaczsee, refer to
obr.Obrebvicinity
obrz.Obrzad, obrzedureligious rite
obszaru--area
obw.Obwodnicadistrict
od.--from
odl.Odleglydistant
ogrody--garden
okolica--area vicinity
okr.Okrag, okreguprecinct
orne--under cultivation
os.Osadasettlement
os. lesn.osada lesnictwaforestry settlement
par.Parafiaparish
pastw.Pastwiskopasture
pld.poludniesouth
pobl.Pobliskinearby
pol--half
pol.PolskiPolish
pol.Polwyseppeninsula
poln.polnocnorth
poludn.Poludniesouth
por.Porownajcompare, same as
pos.posiadait has
pot.Potokstream
pow.Powiatdistrict
prawosl.PrawoslawnyOrthodox
prot.Protestancki, ProtestanProtestant
pryw.Prywatnyprivate
przyl.Przylegloscdependent
przyst.Przystanharbor
przyw.Przywilejchartered
pust.Pustelniewilderness
p.w.pod wezwaniemcalled by the name of
r.rokyear
ref.ReformowaniReformed (Protestant)
rob.Robotnicyworkers
rodz.Rodzinafamily
roln.Rolnicyfarmers
ross rosyjskiRussian
rozl.Rozlegloscopen area
ryc.Rycerskiknightly
rz. Rzekariver
rzkRzekariver
rz. kat.Rzymsko-katolickiRoman Catholic
rzad.rsadowygovernmental
s.,sw.swietySaint, holy
s. gm.sad gminnylocal court
siolo--village
sloboda--Ukrainian settlement of freemen
s.s.starego styluold style
st.stopafeet
st.stacya, stacjastation
st.stopien, stopnidegree(s)
St.Star-Old (p/o place-name)
staroz.Starozytnyancient
st.dr.z.stacja drogi zelaznejrailway station
stol.Stolicacapital
st.p.stacja pocztowapost office
sta.Stronapage
strumien--stream
st.tel.stacja telegraficznatelegraph office
stul.Stuleciecentury
stwo.Starostwosuperfecture
szk.Szkolaschool
szl.Szlacheckinoble
szl.SzlaskiSilesian
szp.Szpitalhospital
szynk--tavern
t.tomvolume
tm.Tamzein the same place
t.n.tegoz nazwiskaof this same name
tys.Tysiącthousand
u.gm. urzad gminnylocal government office
um.Umarłdied
uniw.Uniwersytetuniversity
ur. Urodzilwas born
urz.Urzadoffice
v. vel. (Latin)or
vol.Volumenvolume
w--in
w.wiekage
w.wiorstaverst (1066.78m.)
W.Wielk-Great (p/o place-name)
w dok.w dokumentachin documents know as
wedlug--according to
weg.WegierskiHungerian
wiad.Wiadomyknown, known as
wies--village
W.Ks.P.Wielkie Ksiestwo PoznanskiePrincipality of Posen
wl.wlokavloka (30 morgs/36 acres)
wlas.wlasnosclanded estate
wlas.wlasciwieproperly
wlosc.wloscianiepeasant
woh.Wojew-dztwovoivodship, providence
wach.Wschódeast
ws.wiesvillage
wyb.Wybudowanybuilt (as in a group of buildings)
wynioslosc--rise
wys.Wysokialtitude, high
wysplWyspaisland
wzgorze--hill
wzn.Wzniesionyelevation
zach.Zachódwest
zal.zalozonyfounded
zazc.zascianeksettlement of poor yeoman
zbud.Zbudowanybuilt
zel.zelaznyiron
zlp.zloty polskiPolish zloty (currency)
zm.Zmarłdeceased
zw.zwanycalled
zyd.zyd(zi), zydowskiJew(s), Jewish


The following microfilm information is from the LDS booklet on Polish genealogy research.

[table “36” not found /]

(Sniatyn – Wola not yet included in microfilm 920972)